Язык внешнеэкономического договора

12 сентября 2013

В соответствии с п. 1 ст. 161, п. 3 ст. 162, п. 2 ст. 1209 ГК РФ внешнеэкономические сделки должны заключаться в простой письменной форме. Несоблюдение простой письменной формы внешнеэкономической сделки влечет ее недействительность.
Гражданское законодательство РФ не предусматривает обязательных требований об использовании того или иного языка при заключении внешнеэкономического договора. Однако, исходя из ст. 16 Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации», официальное делопроизводство на территории Российской Федерации в государственных органах, организациях, на предприятиях и учреждениях ведется на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Кроме того, в силу п. 9 Приказа Минфина России от 29.07.1998 № 34н «Об утверждении Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации» документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке.
Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.
Таким образом, договор может быть заключен на любом иностранном языке, однако для целей внутреннего делопроизводства в организации, а также для отражения фактов хозяйственной деятельности в бухгалтерском учете сделка и первичные учетные документы, которыми оформляются соответствующие хозяйственные операции, должны иметь перевод на русский язык.
Кроме того, в силу вышеуказанных норм, при истребовании договора заинтересованными лицами, предоставления договора контролирующим органам (налоговый орган, агенты валютного контроля) текст договора должен быть представлен на русском языке.
Положения законодательства не содержат норм, устанавливающих требования по нотариальному удостоверению копий договора и его перевода на русский язык в указанных целях.
Исходя из обычаев делового оборота (ст. 5 ГК РФ), при взаимоотношениях с иностранными лицами применяются варианты двуязычных договоров (параллельные тексты на русском и иностранном языках, размещенные на одной странице). Версии договора на двух языках должны быть идентичными. Поскольку версия на русском языке засвидетельствована подписями обеих сторон, дополнительный перевод текста договора при предоставлении его третьим лицам не требуется. При этом стороны вправе указать в тексте договора, какой язык (версия договора) имеет превалирующее значение при возникновении различий в толковании договора.
Таким образом, внешнеэкономический договор может быть заключен на любом иностранном языке, однако для целей представления контролирующим органам, внутреннего делопроизводства в организации, а также для отражения фактов хозяйственной деятельности в бухгалтерском учете сделка и первичные учетные документы, которыми оформляются соответствующие хозяйственные операции, должны иметь перевод на русский язык, в связи с чем, исходя из практики делового оборота целесообразно заключать двуязычные договоры. В этом случае дополнительного перевода текста договора на русский язык не требуется.

Евгения Афонина,
ведущий юрисконсульт ООО «ТЛС-ПРАВО»